Amenințarea antisemită la adresa Maiei Morgenstern nu este scrisă de un vorbitor de limbă română ci este tradusă cu Google Translate. ANALIZĂ DE TEXT

de Victor Roncea

Când a fost dat afară din Guvern singurul fost deținut politic care mai exista într-o funcție publică a actualei administrații PNL-UDMR-PLUS-USR, dl. Octav Bjoza, am semnalat că „mișcarea brutală se înscrie într-o operațiune de sorginte străină care se desfășoară de ceva vreme în spațiul public și politic pentru stârnirea antisemitismului în România”. Cine are interesul incitării – mai precis a inventării – antisemitismului în România?, ne întrebam atunci. CUI PRODEST? În nici un caz românilor.

Mai multe fapte petrecute în ultima perioadă, care au culminat, pentru moment, cu o scrisoare antisemită de amenințare a marii actrițe Maia Morgenstern, ne fac să ne alăturăm avertismentului finului și atentului observator Ion Cristoiu, o adevărată bufniță veghetoare a spațiului public românesc, dacă ne gândim și la ora la care difuzează pastila sa video, în miez de noapte. Ion Cristoiu se adresează în Jurnalul său TV de ieri, cu toată seriozitate, organelor statului, cu mesjul de atenționare „Nu vă jucați cu focul!”.

Interesul acordat de publicistul-veteran acestui caz ne-a făcut să ne aruncăm și noi un ochi pe el. Că este o făcătură, nu este nici o îndoială. Penibil, cazul se descifrează foarte simplu: cu Google Translate. Ca unul care a trăit o perioadă bună în Statele Unite ale Americii, deprins așadar cu limbajul cotidian, și ca ziarist obligat de meserie să citesc zilnic în limba engleză zeci de texte, mi-au sărit în ochi imediat formulări care nu pot fi scrise în limba română – pentru că nu au nici un sens – ci sunt mai degrabă traduceri proaste printr-un motor de tipul Google Translate, din limba engleză.

O să redau mai jos, pe scurt, observațiile mele, direct pe textul mesajului de amenințare, așa cum a fost răspândit de Maia Morgenstern și Institutul Elie Wiesel pe rețeaua Facebook (vedeți captura foto). Notez că multe publicații au făcut greșeala de a  româniza/corectat textul în transcrierile lor, ceea ce nu ar fi trebuit să facă, pentru a-i păstra fondul original și… originar. Dar un procuror de caz știe că trebuie să lucreze cu materialul clientului.

Haideți să intrăm împreună pe el, frază cu frază. Notele noastre sunt evidențiate cu bold și roșu.

Continue reading activenews.ro

________________________

Citiți și:

Situațiunea (LXXII)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.