DINA CUVATA: “Balada Poetului Ametist” de Adrian Botez

 

Cuvata

[Transpunere în aromânește,  de Dina Cuvata]

Adrian BOTEZ:

BALADA-A POETLUI AMETISTU

La firidz din tseruri;
Cãndilji dit cãstãnji-lunjinã
Ascãpiratã dit steali
Dada greù suschirã.

Aclo iu lacãrma cãdzu
Sh-si featsi gãrdinã.
Dit tãtseari tu tãtseari
Ağrinjli mash urdinã.

Lacãrma di-al Inorog
Pirã di-avghulii
U-ardi pristi loc sivdaia –
Stranji pimbilii.

Sum cãrunji su-apreshi tuts merlji,
Riganji di Ivorlji.
Mash tu piri shi tu-anami
S-fripsirã iurdiili.

Tu-un choshcu di-arai un anghil
Cu-alauta sh-plãndzi:
Pristi loc el veadi sãndzã
Chitca cum sh-si fridzi.

Dada-l hãidipseashti sh-lu-ascaldã
Tu cãntits di-al Hristò:
Poetu-i di Iasomilji
Ametistul tu caimò.

Armãnipseari: Dina Cuvata,
Scopia, 04.07.2014.

***

BALADA POETULUI AMETIST

candeli de castani lumină
la fereşti de ceruri:
blând iscată dintre stele
Maica greu suspină

unde lacrimă căzut-a
se face grădină
din tăcere în tăcere
trece sfânt’ jivină

lacrimă de Inorog
liră de văpaie
arde peste lumi iubire
purpură de straie

sub coroane ard toţi merii
regii de ivòrii
în incendii şi în glorii
se mistui’ puzderii

doar la colţ de rai un înger
pe lăută-şi plânge:
numai el vede-n lumi sânger
floarea cum se frânge

Maica-l mângâie şi-l scaldă
‘n epopei de Crist:
e Poet de Iasomie
Tristul Ametist
***

Adrian BotezAdrian BOTEZ

 

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.