Costumul popular – calator prin milenii

Sub acest titlu, a aparut, de curand, la Editura SEMNE din Bucuresti un interesant volum, bilingv, semnat de binecunoscuta interpreta de muzica populara romaneasca Floarea CALOTA. Versiunea engleza a lucrarii este semnata de Liliana URSU. Cartea beneficiaza de o consistenta parte ilustrativa, toate costumele reproduse fotografic in volum apartinand autoarei acestuia.
Prin aceasta lucrare de sinteza, scrisa deopotriva cu sufletul, dar si proband o fina cunoastere a domeniului abordat si o greu de banuit competenta in plan stiintific, Floarea CALOTA se dovedeste nu doar o autentica interpreta a melosului popular, ci si un intelectual de elevata tinuta.
Dupa ce urmareste, cu o impresionanta trimitere la diverse surse documentare , evolutia costumului popular din zona etnofolclorica pe care o reprezinta prin cantec, incepand din perioada romana si pana mai aproape de vremea noastra, Floarea CALOTA trece la prezentarea, cu ilustrari adecvate, a principalelor piese ce alcatuiesc costumul popular romanesc, costum pe care nu odata l-au imbracat inclusiv capete incoronate din istoria acestui pamant .
Floarea CALOTA nu face doar o descriere sumara a acestor piese de costum popular, ci ofera, tot cu trimiteri bibliografice consistente, date cu privire la forma acestora, la decoratiunile pe care le au, dar si la semnificatiile lor pentru cei care le-au folosit sau le folosesc. Avand in vedere ca autoarea opereaza adesea cu o serie de termeni mai putin uzitati in limbajul cotidian, in finalul studiului sau Floarea CALOTA adauga un extrem de util, in opinia noastra, „Indice explicativ al unor termeni”. Si de aceasta data, autoarea, pentru a fi mai convingatoare, face trimitere la bogatul material ilustrativ ce insoteste volumul, dand astfel posibilitate cititorilor sa vada concret sensurile exacte ale termenilor folositi.
Mi-as permite, in finalul acestei succinte prezentari, sa fac referire si la traducerea acestei lucrari. Liliana URSU, cunoscuta pentru talmacirile sale literare in si din limba engleza, a fost pusa in fata unui demers deloc comod, pentru ca, nu odata, autoarea volumului opereaza cu termeni si notiuni destul de dificil de tradus in limba engleza, cu atat mai mult cu cat obiectele sau costumele respective au un specific strict romanesc si o arie de raspandire circumscrisa doar teritoriului nostru national. Cu toate acestea, Liliana URSU se dovedeste a fi o avizata traducatoare. Demersul ei este cu atat mai laudabil cu cat, prin eforturile facute, ea da posibilitate cititorului din spatiul anglo-saxon sa ia cunostinta despre valori specifice spiritualitatii romanesti, iar Floarei CALOTA sa  isi faca cunoscuta lucrarea cititorilor si specialistilor straini interesati de valorile culturii si civilizatiei noastre strabune. Gratie eforturilor distinselor autoare, iata ca inca o pagina, incitanta si extrem de valoroasa de spiritualitate romaneasca se deschide spre lume intr-un dialog firesc, sub semnul artei, al civilizatiei si culturii perene.
Sincere felicitari prietenei si colegei mele de cantec Floarea CALOTA, dar si traducatoarei volumului, doamna Liliana URSU, pentru acest demers cultural important si util!
Prof. Sava NEGREAN BRUDASCU